pg电子网站光谷步行街10处标识很“雷人”

2024-07-29 13:25:06

  在光谷步行街走了一圈,赵良新还发现许多不规范的英语标识。如:光谷通讯数码城的英文名中•★-,首写字母都应大写;兴业银行的英文名缺一个空格。

  在大洋百货的楼层介绍中▽■=,▷◁“Careefour(家乐福)-■□■”被误写成“CarryeforeSupermarket”▼▲○。赵良新说,英文名字应采取“名随主便”的原则,不能随意改动▽◁▷△。

  赵良新认为◁•,书城应译为“bookstore”▽☆◆。光谷书城门口张贴着一张巨幅海报,★◁△★“world”是不可数名词□…▷■。上面写着▪▪△“Readingopensyourworlds(阅读延伸世界)-▲…★”▲◁,另外,这种翻译不符合老外的思维习惯pg电子网站○☆▼。海报还以“booktown…★★-”来表示“书城”。

  在光谷步行街的手扶电梯旁★△,王思乐发现一些英文提示语相当▽△◆▼“雷人○○△◆▪=”。如“请扶好孩童”被译成了●▽▷■“Pleaseledbythegoodchildren。★=●•◇”王思乐有些哭笑不得:▽…△○▲□“好孩子就扶着pg电子网站▼▼☆,坏孩子就不用管了吗?”赵良新说,这块提示牌上的4句英语,有3句存在问题pg电子网站。请扶好孩童▼■…◁☆▽,英文使用●▽“Pleasetakecareofyourchildren○•▽▪△”即可。请紧握扶梯,不必使用“PleaseCapitalizeontheescalator◁…▪☆”,只需“Pleasehold•□●▷”即可。而“请小心梯缝□▼★△◆•”的翻译中,缺少“of”。

  昨日,记者已将这些问题反映到光谷步行街销售部。今日,本报还将邀请专家走访火车站●△•▷、长途汽车站等公共窗口○=,找出这些影响城市形象的“雷人英语”标识。